10K+ Studenten - 4.8/5

Lerne mit einem Lehrer Lernmaterialien inbegriffen Konversation üben

Spanisch B1.2.2 Einen formellen Brief verfassen

Leitfaden zum Verfassen einer formellen E-Mail auf Spanisch.

Cuento corto: Redactar un email formal

Guía para redactar un email formal en español.

Spanisch B1.2.2 Einen formellen Brief verfassen

B1 Spanisch

Niveau: B1

Modul 1: Charlas y conversaciones (Plaudereien und Gespräche)

Lektion 2: Escribir correos electrónicos y cartas (E-Mails und Briefe schreiben)

Unterrichtsrichtlinien +/- 15 Minuten

Audio und Video

Audio
Audio mit Übersetzungen

Text und Übersetzung

1. Redactar un email formal requiere atención. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
2. Se debe definir el asunto de manera clara. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
3. Se especifica el destinatario con su nombre completo. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
4. El saludo debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
5. En el cuerpo, se redacta el mensaje. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
6. Se expresan las ideas de forma profesional. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
7. Se evita el uso del lenguaje coloquial. Der Gebrauch von umgangssprachlicher Sprache wird vermieden.
8. Al final, se incluye la despedida, como "saludos cordiales". tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …
9. Seguida de la firma completa. tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …

Übung 1: Diskussionsfragen

Anleitung: Diskutiert die Fragen, nachdem ihr das Audio gehört oder den Text gelesen habt.

  1. ¿Qué elementos deben incluirse en un email?
  2. Welche Elemente sollten in eine E-Mail aufgenommen werden?
  3. ¿Qué ejemplo de despedida se menciona en el texto?
  4. Welches Beispiel für einen Abschiedsgruß wird im Text erwähnt?
  5. ¿Conoces otros saludos o despedidas para un email formal?
  6. Kennst du weitere Gruß- oder Abschiedsformeln für eine formelle E-Mail?

Übung 2:

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

expresan, El saludo, el destinatario, el asunto, la despedida, Redactar

1.
Al final, se incluye ..., como "saludos cordiales".
(Am Ende wird der Abschiedsgruß eingefügt, wie "Mit freundlichen Grüßen".)
2.
Se debe definir ... de manera clara.
(Der Betreff muss klar definiert werden.)
3.
Se especifica ... con su nombre completo.
(Der Empfänger wird mit vollständigem Namen angegeben.)
4.
... un email formal requiere atención.
(Ein formelles E-Mail zu verfassen erfordert Aufmerksamkeit.)
5.
... debe ser formal, por ejemplo, "Estimado/a Señor/a".
(Die Begrüßung sollte formell sein, zum Beispiel "Sehr geehrter Herr/Frau".)
6.
Se ... las ideas de forma profesional.
(Man drückt die Ideen professionell aus.)