10K+ Studenten - 4.8/5

Lerne mit einem Lehrer Lernmaterialien inbegriffen Konversation üben

Spanisch B1.29.1 Vorsicht vor Stürzen!

Einfacher Dialog über Verletzungen und Schmerzen.

Diálogo: ¡Cuidado con las caídas!

Diálogo sencillo sobre lesiones y dolores.

Spanisch B1.29.1 Vorsicht vor Stürzen!

B1 Spanisch

Niveau: B1

Modul 4: Estilo de vida saludable (Gesunder Lebensstil)

Lektion 29: Lesiones y dolores (Verletzungen und Schmerzen)

Unterrichtsrichtlinien +/- 15 Minuten

Audio und Video

Audio
Audio
Audio mit Übersetzungen

Gespräch

1. Pedro: ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
2. Ana: A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
3. Pedro: ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso? ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
4. Ana: Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto". ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
5. Pedro: Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
6. Ana: Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
7. Pedro: ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
8. Ana: ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
9. Pedro: Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer. ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)
10. Ana: No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor! ( tags has to included in the translation, and the tags should be included in the translation in the equivalent position. Use the vocabulary as used in Germany">Übersetzung wird geladen …)

Übung 1: Diskussionsfragen

Anleitung: Diskutiert die Fragen, nachdem ihr das Audio gehört oder den Text gelesen habt.

  1. ¿Por qué le duele la rodilla a Pedro?
  2. Warum tut Pedro das Knie weh?
  3. ¿Qué le recomienda Ana que haga antes de aplicar la crema?
  4. Was empfiehlt Ana, bevor sie die Creme aufträgt?
  5. ¿Qué le dice Ana a Pedro para que no se queje tanto?
  6. Was sagt Ana zu Pedro, damit er sich nicht so beschwert?
  7. ¿Alguna vez te has hecho un corte, una quemadura o te has roto un hueso? ¿Qué hiciste para curarlo?
  8. Hast du dir jemals einen Schnitt, eine Verbrennung zugezogen oder einen Knochen gebrochen? Was hast du getan, um es zu heilen?
  9. ¿Qué otros consejos le darías a Pedro para cuidar sus lesiones?
  10. Welche weiteren Ratschläge würdest du Pedro geben, um seine Verletzungen zu pflegen?

Übung 2:

Anleitung: Füllen Sie das richtige Wort ein.

Übersetzung anzeigen Antworten zeigen

me caí, cortes, herida, piel, hueso

1.
¡Ana ayúdame! Tengo una ... en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, hilf mir! Ich habe eine Wunde am Knie und kann die Anleitung dieser Creme mit der so kleinen Schrift nicht verstehen.)
2.
¡Me duele la rodilla desde que ... ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mein Knie tut weh, seit ich gestern gefallen bin! Meinst du, es hilft dagegen?)
3.
A ver... "Lávate la ... antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Wasche deine Haut, bevor du die Creme aufträgst. Mach es jetzt!)
4.
Sí aquí dice: "Úsala en heridas, ... y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Ja, hier steht: "Verwende sie bei Wunden, Schnitten und Verbrennungen, aber lege sie nicht auf freiliegenden Knochen.")
5.
Al menos mi ... está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Zumindest ist mein Knochen in Ordnung. Nur mein Knie und mein Knöchel tun weh.)

Übung 3: Ordne den Text

Anleitung: Nummeriere die Sätze in der richtigen Reihenfolge und lies sie laut vor.

Übersetzung anzeigen
10
10 No lo fuerces. ¡Dale un masaje y no te rompas otro músculo por favor!
(Belaste es nicht. Massiere es und ziehe dir bitte keinen weiteren Muskel zu!)
3
... ¡Me duele la rodilla desde que me caí ayer! ¿Crees que sirve para eso?
(Mein Knie tut weh, seit ich gestern gefallen bin! Meinst du, es hilft dagegen?)
2
... A ver... "Lávate la piel antes de aplicar la crema". ¡Hazlo ahora!
(Wasche deine Haut, bevor du die Creme aufträgst. Mach es jetzt!)
4
... Sí aquí dice: "Úsala en heridas, cortes y quemaduras pero no la pongas en el hueso expuesto".
(Ja, hier steht: "Verwende sie bei Wunden, Schnitten und Verbrennungen, aber lege sie nicht auf freiliegenden Knochen.")
1
1 ¡Ana ayúdame! Tengo una herida en la rodilla y no entiendo la instrucción de esta crema con la letra tan pequeña.
(Ana, hilf mir! Ich habe eine Wunde am Knie und kann die Anleitung dieser Creme mit der so kleinen Schrift nicht verstehen.)
7
... ¡Ya está! Ahora me duele la muñeca por abrir la crema. ¡Qué día!
(Fertig! Jetzt tut mir das Handgelenk weh, weil ich die Creme geöffnet habe. Was für ein Tag!)
8
... ¡No te quejes tanto! Si te duele ponte una venda y descansa.
(Beschwer dich nicht so viel! Wenn es weh tut, leg einen Verband an und ruh dich aus.)
6
... Pues ponte la crema en la rodilla pero no te toques el codo con la mano sucia.
(Dann trag die Creme auf dein Knie auf, aber fass deinen Ellbogen nicht mit der schmutzigen Hand an.)
9
... Tienes razón. Pero ¿qué hago con el tobillo? Me duele desde que salté ayer.
(Du hast Recht. Aber was mache ich mit dem Knöchel? Er tut weh, seitdem ich gestern gesprungen bin.)
5
... Al menos mi hueso está bien. Solo me duele la rodilla y el tobillo.
(Zumindest ist mein Knochen in Ordnung. Nur mein Knie und mein Knöchel tun weh.)